Michelle The Beatles(ビートルズ)
皆さんこんにちは、こんばんは!Rinです☺️✨💡
今回紹介する曲はビートルズの、「Michelle」になります💡
ビートルズの6枚目のスタジオアルバム「Rubber Soul」に収録されていて、1965年にリリースされました。
レノンマッカートニーの作品ですが、基本的にはポールによって描かれました。
ミシェルの曲のおしゃれなところはフランス🇫🇷語が使用されているところなんですよね!
しかもラブソングで、曲調もゆったりとしていておしゃれな曲だなあと個人的に思います。
フランス語の名前と韻を踏んだフレーズは、ポールからの依頼を受けて、アイヴァン・ヴォーンの奥さんであるジャン=ヴォーンによって書かれました。
歌詞の内容は愛する彼女、ミシェルに対する愛情が強すぎて、フランス語で描かれる「僕の愛しい人」以外のぴったりな言葉が見つからない、そんな店様に対する強い愛情表現が伝わってきます。
愛する人の名前が「ミシェル」というのも、なんだかおしゃれで個人的にいいタイトルをつけたなあと思います🥰💕
リリース日 1965年12月3日
[Chorus]
(Uuuh)
Michelle, ma belle
These are words that go together well (Uuuh)
My Michelle
(Uuuh)
Michelle, ma belle
Sont les mots qui vont très bien ensemble
Très bien ensemble (Uuuh)
ミシェル、僕の愛しい人
この言葉はなんてふさわしいんだろうか
僕のミシェル
ミシェル、僕の愛しい人
なんてピッタリな言葉だろう
ふさわしい言葉
[Verse 1]
I love you, I love you, I love you
(Uuuh, uuuh)
That's all I want to say
Until I find a way
I will say the only words I know that you'll understand
愛してる 愛してる 君を愛してるんだ
僕の言いたいことはそれだけ
他の伝え方が見つかるまで
この1つの言葉だけで、君に対する僕の想いを伝えるよ
[Chorus]
(Uuuh)
Michelle, ma belle
Sont les mots qui vont très bien ensemble
Très bien ensemble (Uuuh)
僕の最愛の人よ
なんて相応しい言葉なんだろうか
この言葉がピッタリ結びつくんだ
[Verse 2]
I need to, I need to, I need to
I need to make you see (Uuuh)
Oh, what you mean to me (Uuuh, uuuh)
Until I do, I'm hoping you will know what I mean
I love you (Uuuh, uuuh)
お願いだ お願いだ お願いだよ
どうか君にわかって欲しい
君がどんなに大切な人なのか
君にわかってもらえるまで 僕は願っているよ
君のことを愛してる
[Verse 3]
I want you, I want you, I want you (Uuuh, uuuh)
I think you know by now
I'll get to you somehow
Until I do I'm telling you so you'll understand
君が欲しい 君が欲しい 君が欲しくてたまらない
君もわかるだろう
どうにかして君を振り向かせる
君がわかってくれるまで 僕は君に言い続けるよ
[Chorus]
(Uuuh)
Michelle, ma belle (Uuuh, uuuh)
Sont les mots qui vont très bien ensemble
Très bien ensemble
僕の最愛の人よ
なんて相応しい言葉なんだろうか
この言葉がピッタリ結びつくんだ
And I will say the only words I know that you’ll understand
My Michelle
この言葉に想いを込めて 君に伝えるよ
僕の愛しいミシェルよ
メインブログの世界へのDOORの記事も見ていただけたらとても嬉しいです😊!